香港bang什么意思?
这是香港的粗口,翻译成普通话是“操”的意思。 比如,《古惑仔》里洪兴老大话事人刚坐完牢出来,他的马子莺儿去接他,对他说,“大哥,我服侍你啦!” 话事人骂道,“滚啦!老子刚从苦窑出来,想耍野啊?” 这个“苦窑”就是“操”的意思,比大陆用的“操”的侮辱性更强烈一些。
这个字在电影里属于常见字了,基本上看到这个词就知道它在骂人。 但它的来源可是有故事的—— “操”字的本义不是指性行为,而是指用棍棒打,或指手持棍棒。 春秋时晋国赵盾、赵朔父子,都是晋国权臣赵宣子的家臣。有一天他俩陪着宣子打球(古代的球类运动,以踢毽子为主),因为一个球没接住,他俩都责难宣子,让宣子很生气,就罚他俩跪下。
古人说话很有特色的,一般不说“罚你跪下”,要说“罚某人之膝”,这里的“之”就是指代某人。这句话的字面意思就说“把某人的膝盖打掉”,这跟打架时不说“我把你腿打断”,只说“我把你的骨头敲碎”是一个意思,都是夸张的说法,表示极度的愤怒和鄙视。
这种用“操”字表示打的意思一直延续到今天。 不过到唐代以后,“操”开始有了淫乱的意思,开始指代性行为。宋代之后,这种用法才正式固定下来。 所以看到“操”字不要觉得奇怪哦~~哈哈~