红花什么生肖?
这个谜语的谜底是蛇,因为红花的英文名称是“Red Hot Chili Pepper”,读音很像“Seed of the Chili Peppers(辣椒的种子)"。所以,把Chilli去掉,就是“i am the seed of (我是种子)”,而最后面一个词尾“er”是英文句子中非常常见的语法错误,用来表达“我”的意思。所以整个句子翻译成中文就是这个意思——我是种子里的一只耗子。 而这句话恰好就是《圣经·创世纪》里神创造世界时说的第一句话——“上帝说,‘要有光,’于是就有了光。”(The Lord said, "Let there be light," and there was light.) 这并不是一句废话。这是因为在西方文化中,“世界起源于一只老鼠”这种观念可不是无中生有的。这源自于1973年斯坦福大学一位心理学家做的一个著名的心理学实验。
在实验中,参与者要被要求对一串单词进行排序,而所有单词都是以“the”打头。这些单词包括“thesaurus(词典)”“thermos(保温杯)”“they(他们)”“their(他们的)”“them(它们)”“then(然后)”“there(那里)”“these(这些)”“this(这个)”和“that(那个)”。 这个实验表明,人们大脑里的词汇顺序并非随机排列的,而是以“the”开头的短语能够更容易地被记住。比如看见“their”会想起“they”,看见“these”会想起“this”。而在见到一个以“the”结尾的短语时,也会顺带想起另一个以“the”结尾的短语,如“the day that”或者“the reason why”等等。 而以“the”打头的短语最容易被人忘记的,就是“the hand that”(手里那一只手),或是“the seed of (辣椒种子)”之类的。
回到这个问题来,答案是明显的——红花的英文名“Red hot chili pepper”中的“chili”其实就暗含了“蛇”的意思,并且由于这个单词的发音与汉语中的“刺儿”相近,因此也符合“种子”这个词的形象。